Tariffe
Se hai bisogno di traduzioni dall'italiano all'inglese (o dall'inglese all'italiano) o di altri servizi linguistici, sei nel posto giusto.
Poiché ogni cliente ha esigenze specifiche, preferisco fornire un preventivo gratuito per ciascun progetto di traduzione.
Per avere un’idea generale dei costi, più in basso trovi i prezzi di partenza dei miei servizi.
Per i progetti di traduzione è prevista una sessione di revisione gratuita per eventuali modifiche dopo la consegna del progetto.
Per i progetti di traduzione urgenti sono previsti costi aggiuntivi.
Per i progetti di traduzione più brevi è prevista una tariffa minima di € 35.
Se hai bisogno di traduzioni da o verso altre lingue o che riguardano altri campi di specializzazione, posso consigliarti traduttori fidati con cui collaboro.
-
Voglio affidarti un progetto. Come posso contattarti?Puoi contattarmi attraverso il modulo della sezione Contatti oppure puoi chiamarmi al +44(0)7834406944 per una consulenza gratuita. Ti invierò un preventivo gratuito insieme a termini e condizioni. Dopo aver ricevuto il preventivo firmato con le scadenze concordate, inizierò a lavorare al tuo progetto. Sono disposto a firmare eventuali accordi di riservatezza.
-
Quanto costa una traduzione?Vice Versa Languages offre traduzioni di altissima qualità a prezzi accessibili e con grande puntualità . Affidati a un traduttore specializzato (e non a una macchina)! Ogni progetto è diverso, grande o piccolo che sia, e ogni cliente ha esigenze specifiche. Perciò avere un prezzo fisso per qualsiasi tipo di traduzione potrebbe essere persino svantaggioso. Quando calcolo il costo di una traduzione, prendo in considerazione una serie di fattori come la durata del progetto, l'argomento trattato e le procedure necessarie. Ogni progetto è un discorso a sé. Questo approccio mi permette di valutare i progetti singolarmente e di avere una certa flessibilità . Ti comunicherò il prezzo in modo chiaro e dettagliato e non ti addebiterò costi aggiuntivi di alcun tipo. Per ulteriori informazioni, vai alla sezione Prezzi.
-
Ho ricevuto preventivi più bassi da altri traduttori o agenzie di traduzione. Perché i tuoi servizi costano di più?Bisognerebbe diffidare dai prezzi troppo competitivi per i servizi altamente specializzati come quello della traduzione finanziaria. Se il prezzo ti sembra basso, probabilmente lo è. Il mio preventivo non comprende solo il costo del servizio ma anche il tempo di preparazione necessario per la traduzione del documento. Le traduzioni a basso costo vengono spesso svolte da traduttori non specializzati (o non qualificati). Prima di iniziare una traduzione, soprattutto di carattere tecnico o finanziario, dedico diverse ore alla ricerca terminologica e alla creazione di un glossario. Ritengo molto importante la formazione continua: approfondisco costantemente le mie aree di specializzazione per essere sempre aggiornato. In questo modo riesco a fornire un servizio impeccabile.
-
Quali garanzie offri?Esperienza e professionalità a tutto tondo. Sono molto orgoglioso del mio lavoro. La parola d’ordine per me è la qualità . Ho inoltre una forte etica del lavoro. Non ho mai consegnato un progetto in ritardo. Il mio preventivo include una sessione di revisione gratuita dopo la consegna. Perciò il risultato finale sarà sempre all’altezza delle tue aspettative.
-
Quanto tempo richiede una traduzione?Il tempo necessario per una traduzione dipende da una serie di fattori come il numero di parole del documento, il formato del file e il tipo di traduzione. Per accelerare i tempi e ridurre i costi, inviami un file modificabile con i font e le immagini originali ed eventuali istruzioni per lo svolgimento del progetto. Traduco in media dalle 2.000 alle 2.500 parole al giorno, ma dipende dalla complessità del testo e dalle ricerche necessarie. Dopo aver terminato la traduzione, in base alla lunghezza del testo e ai tempi di consegna previsti, dedico mezza giornata o una giornata intera al controllo qualità .
-
Ho bisogno di una traduzione urgente. Puoi aiutarmi?Sì, se hai un progetto urgente posso occuparmene compatibilmente con la lunghezza e la complessità del documento. Tuttavia è previsto un costo aggiuntivo. Utilizzi Google Traduttore o altri software gratuiti? No, non utilizzo Google Traduttore o altri strumenti gratuiti di traduzione automatica e/o di traduzione assistita (o CAT tool). Quando viene inserito un testo o caricato un documento su uno di questi software, le informazioni contenute diventano automaticamente di loro proprietà . Poiché la tutela della privacy dei clienti per me è fondamentale, ho deciso di non utilizzare mai questi strumenti.
-
Perché la traduzione automatica non è efficace?Gli strumenti di traduzione automatica come Google Traduttore sono adatti a una traduzione rapida ma non a traduzioni di testi con termini tecnici, sfumature culturali e note umoristiche (che la macchina sicuramente non coglierebbe). Alcune agenzie offrono servizi di traduzione più economici perché probabilmente utilizzano la traduzione automatica ed effettuano un semplice post-editing. La traduzione automatica è in continuo miglioramento, ma i risultati sono ancora lontani dalla qualità delle traduzioni umane. La traduzione automatica può essere utilizzata quando la qualità non è di fondamentale importanza. Se invece vuoi comunicare con i tuoi clienti in modo efficace, vuoi promuovere il tuo brand e i tuoi prodotti o vuoi conquistare un mercato estero, hai bisogno di servizi di traduzione di qualità . La tentazione è forte, ma pensaci bene prima di affidarti a Google Traduttore.
-
Perché dovrei rivolgermi a un madrelingua per una traduzione?Per trasmettere fedelmente le sfumature linguistiche e culturali del testo originale e garantire la massima accuratezza della traduzione, è necessario essere madrelingua o bilingue nella lingua di arrivo.
-
.